گزیده ای از شعر جوان کاشمر
با مترجم گوگل نیاز به هیچ مترجمی
ندارید
ایا میدانید با مترجم گوگل یا google translate
می توانیدهر گونه متن و وب سایتی را در کمتر
از یک دقیقه به زبان دلخواهتان
ترجمه کنید
بر روی لینک زیر کلیک کنیید
به جبر اشرف خلقیم، حیف از این نعت
چه امتحان قریبی است زنده بودن ما
در این مسابقه هرگز برنده بودن ما
به محض دیدن یک لقمه دل در این قحطی
عجیب نیست عزیزم درنده بودن ما
و مهر سنتمان تا ابد به پیشانی
که در حضیض عزا،اوج خنده بودن ما
به جبر اشرف خلقیم حیف از این نعمت
چنان خدایی اینگونه بنده بون ما
در این شکسته پرو بالی، این هوای خراب
مگر بخواب بیاید پرنده بودن ما ز. ابراهمیی (کاشمر)
حتم دارد....... می ارزد
بخدا عشق به رسوا شدنش می ارزد
وبه مجنون به لیلی شدنش می ارزد
دفتر قلب مرا وا کن نامی بنویس
سند عشق به امضا شدنش می ارزد
گر چه من تجربهای از نرسیدنهایم
کوشش رود به دریا شدنش می ارزد
کیستم ؟باز هان اتش سردی که هنوز
حتم دارد که به احیا شدنش می ارزد
با دو دست تو فرو ریختن دم به دمم
به همان لحظه بر پا شدنش می ارزد
دل من در سبدی -عشق -به نیل تو سپرد
نگهش دار به موسی شدنش می ارزد
ساله گر چه که در پیله بماند غزلم
صبر این کرم به زیبا شدنش می ارزد
علی اصغر داوری
اشنایی با افکار دکتر نوال السعداوی نویسنده بزرگ زن عرب
نوال سعداوی((جراحی پلاستیک حجاب پسامدرن است))
|
از او میپرسم، چرا کلمه «فمینیسم و فمینیست» را بهکار میبرید، در حالی که خیلی از این کلمات راضی نیستید؟ این نویسنده ۷۸ ساله میگوید: «فمینیسم برای من تلاش و مبارزه برای عدالت است؛ برابری یک زن و مرد، برابری میان طبقات و برابری کشورها است. این هدف هر نویسندهای است. چرا من رمان مینویسم؟ چون عدالت را میخواهم. عدالت، آزادی وعشق، رویای من است. من سخت، از بیعدالتی و نابرابری آزردهخاطر ستم. در نتیجه، خشمگینم؛ میخواهم چیزی بنویسم و به نوعی مبارزه کنم. پس نوشتن من همان مبارزه با نابرابری و بیعدالتی است.»
|
بزودی در سایت درج خواهد شد:
1)بحث انتقادی درباره سن بلوغ در دختران و پسران
2)اشنای با افکار دکتر هبه رئوف و مناظرات
جالب ایشان با دکتر نوال سعداوی